1. It作先行主语和先行宾语的一些句型 东京热种子
She had said what it was necessary to say.
2. 强调句型
It is not who rules us that is important, but how he rules us.
3. "All+综合名词"或"综合名词+itself"(very+容貌词)
He was all gentleness to her.
4. 期骗词汇相通暗示强调
A crime is a crime a crime.
5. "something(much)of"和"nothing(little)of"
"something of"极端于"to some extent",暗示经过。在疑问句或条款从句中,则为"anything of",可译为"有点","略略等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"险些无"。something like译为"有点像,略似。"
They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar.
6. 同格名词修饰是指of前后的两个名词齐指并吞个东说念主或物,"of"以及它前边的名词构一个容貌词短语,以修饰"of"背面的阿谁名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。
Those pigs of girls eat so much.
7. as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.
8. "It is in(with)…as in(with)"
It is in life as in a journey.
9. "as good as…"相便是,就像,险些如;骨子上,其实,确凿。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
10."many as well…as"和"might as well …as" "many
as well…as"可译为"与其……,不如……,更好","以这么作念……为宜","如同……,也不错……"等等。"might as well…as"暗示不可能的事,可译为"犹如……","可与……一样舛误","与其那样不如这么的好"等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
11."to make…of"的译法(使……成为……,把……算作)
I will make a scientist of my son.
12. oo…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式
She is too angry to speak.
13. only(not, all, but, never) too …to do so 和"too ready (apt) + to do"结构中,不定式也莫得狡赖意旨,但凡"not","all""but等字后+"too…to,"不定式齐失去了狡赖意旨,在"too ready(apt) +to do"结构中,不定式也莫得狡赖意旨。
You know but too yell to hold your tongue.
14. "no more …than…"句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
15. "not so much…as"和"not so much as …"结构,"not so much…as"="not so much as …",其中as有进可换用but rather,可译为:"与其说是……毋须说是……"。而"not so much as"="without(not)even,"可译为"以致……还莫得"。
The oceans do not so much divide the world as unite it.
16. "Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"结构,"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"齐具有最高档比拟的羡慕,"Nothing I"可换用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可译为"莫得……比……更为","像……再莫得了","最……"等。
Nothing is more precious than time.
17. "cannot…too…"结构,"cannot…too…"意为"It is impossible to overdo…"或者,即"岂论奈何……也不算过分"。"not"可换用"hardly","scarcely"等,"too"可换用"enough","sufficient"等。
You cannot be too careful.
18. "狡赖+but "结构,在狡赖词背面的"but",具有"which not","who not","that not",等等狡赖意旨,组成前后的双重狡赖。可译成"莫得……不是"或"……齐……"等。
Nothing is so bad but it might have been worse.
19. "狡赖+until (till)"结构,在狡赖词"no","not","never","little","few","seldom"等的后边所接用的 "until/ till",宽敞情况下译为"直到……才……","要……才……",把狡赖译为细目。
Nobody knows what he can do till he has tried.
20. "not so…but"和"not such a …but"结构,这两个结构和"狡赖+but"的结构差未几,不同之点是这两个结构中的"but"是含有"that…not"意味的一语气词,暗示经过。可译为"还莫得……到不可作念……的经过","并不是……不……","岂论奈何……也不是不可……"等。
He is not so sick but he can come to school.
21. "疑问词+should…but"结构,这个结构暗示以前的偶然的事,意为"none…but",可译为"除了……还有谁会……","岂料","念念不到……竟是……"等。
Who should write it but himself?
22. "who knows but (that)…"和"who could should…but"结构,这个结构是反问姿首,一般意译为"多半","亦未可知"等等,有时也可直译。
Who knows but (that) he may go?
23. "祈使句+and"和"祈使句+or"结构,"祈使句+and"暗示"If…you…","祈使名+or"暗示"if…not…,you。
24. "名词+and"结构,在这个结构中,名词便是状语从句,或暗示条款,或暗示时辰。
A word, and he would lose his temper.
25. "as…,so…"结构东京热种子,这里的"so"的羡慕是"in the same way"(亦然如斯)。此结构标明两个见识在经过上和关联上相似。
As rust eats iron, so care eats the heart.
26. "if any"结构,"if any"和"if ever",羡慕是"简直有……","即使有……",暗示加强语气。与此肖似的还有:"if anything"(如有不同的话,如若稍有别离),"if a day"(=at least,至少)。
There is little, if any, hope.
27. "be it ever(never)so"和"let it be ever(never)so"结构,这里,"be it"中的"be"是古英语假定语气的留传姿首,当代英语则使用"let it be"。"ever so"和"never so"齐暗示并吞羡慕,齐暗示"very"。
Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home.
28. "the last+不定式"和"the last +定语从词"结构,这种结构中的"last"羡慕是"the least likely",用于狡赖性实践。可译为"最不大可能的","最不对适的",由答允的"临了一个……"形成"最不可能……的一个"。
He is the last man to accept a bride.
29. "so…that…"句型,这个句型的羡慕是"如斯……,以致于……",但在翻译成汉语时,许厚情况下,并不是一定要译成"如斯……以致于……",而是变通抒发其含义。
He ran so fast that nobody could catch him up.
30. "more + than+原级容貌词(副词)"结构,这是将不同性质加以比拟,其中的"more"有"rather"的羡慕。
It is more than probable that he will fall.
31. "more than +动词"结构,这种结构暗示动词的经过,可译为"荒谬","何止","十二分地"等。
This more than satisfied me.
32. "good and …"的副词用法,译为"相配","很"等。肖似还有"nice and …", "fine and …," "lovely and …", "bright and …", "rare and …", "big and …"等,均暗示经过。
The apples are good and ripe.
33. "and that"结构,这个"and that"应译为"况且……",暗示对它前边述说部分的语气加强,"that"代表前边的所有这个词这个词述说部分。
Return to your work , and that at once.
34. "at once…and"结构,这个结构译为"既……又……",起有关邻接的作用,极端于"both…and…"。
The novel is at once pleasing and instructive.
35. "in that…"结构,这个结构的羡慕是"在那少量上(方面)",可译为"因为"。肖似的结构还有"in this…"。
The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.
36. "the name notwithstanding"结构,这个结构中"notwithstanding"是介词,这个介词不错置前,不错置后,比如也可写成:"notwithstanding the name"。起贪污状语的作用。
Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is stored. But this is an entirely wrong conception, the name notwithstanding.
37. "Every…not"和"All…not"结构,"Every…not"暗示"不见得每个……齐是……";"All…not"暗示"不见得所有这个词……齐是……"的羡慕。
Every man is not polite, and all are not born gentlemen.
38. "may as well not…as"结构,此结构可译为"与其……不如不……"。
One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.
39. "have only to …do"结构,此结构暗示"只消(消)……就能……"的羡慕。
We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of it.
40. "not (no) …unless…"句型
No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.
41. "better…than…"句型
Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.
42. "as it were"是一个非往往用的插入语,羡慕是"好象","不错说"等。
Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this attachment.
43. 复杂结构,鄙人面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。
Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public office.
44. "not…any more than…"为:"不可……,正如不可……"。
One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the pool.
45. "By that as it may"是"Let it be that as it may"的不祥姿首,是由"be"引起的另外一种假定结构,羡慕是"固然如斯,尽管这么"。
It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.
46. "if at all"是一个由"if"引起的主谓结构不好意思满的短句结为"行将……","即使……"等。
I can see only with great difficulty, if at all.
47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构.
There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.
48. "range from …to…"结构。这是一个常见结构,译时很厚情况下应变通处理,不可全齐依靠辞典上的释义。
Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.
49. "the way…"结构
I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.
50. 复杂宾补结构
In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.
51. 某些分隔结构
1) 动词短语有关部分被分隔(当"make use of ","take notice of","pay attention to",等动词短语形成被迫语态时)。
Use is made of solar energy in heating houses.
小初足交2)双重定语引起的分隔。
But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.
52. "to be doing…when…"是一个句型,多译为"某东说念主正在作念……时,一刹……"。在肤浅的句子中容易看出,一朝句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。
She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.
53. "too…to"句型
Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.
54. "so much that…"句型
But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.
55. "when"换取状语从句有时并不好译,不可一看到when从句就磋议译为"当……的时刻",它还有许多种译法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.
56. "not…because…",有时可狡赖前边,有时可狡赖because自己,经常出现歧义。应根据荆棘文面判定。
In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.
57. "so…that, such…that"是一个泛泛的句型,但在并吞个句子里有两处使用它却比拟特地。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
58. "by doing…"结构。这个结构的羡慕是"通过(作念)……",但翻译践诺中不可古板于这种释义,不少情况下需要机动变通。
The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.
59. 底下例句为一倒装句,主语很长,况且又含有相配复杂的句型。这所以容貌词作表语的倒装,翻译践诺中多把倒装部分译到最前边。
No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.
60. "what…of"句型
I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.
61. 英语的一个俗例用法是:当狡赖谓语think(believe)时,骨子上是狡赖自背面的宾语从句。狡赖就落在宾语从句上。这么宾语从句就形成了双重狡赖,译时不错按双重狡赖译,也可按细目来译。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
62. "to have not…(as) to see…"中的不定式也有狡赖意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
63. "It occurred to sb. that…"意为"一刹念念到","It dawned on sb.that…"."一刹念念起"等。 从句是念念起的内容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
64. "It follows that…"="It happens as a result…"往往被译为"由此可见","因此","从前","不错臆测"等等。
It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
65. "that's all there is to it",羡慕是"也不外如斯云尔"。可根据荆棘文视情况处理。
If I'm touched, I'm touched-that's all there is to it.
66. "The chances are that…"是一句型,译为"有可能……"。
The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.
67. Feel, see, leave引起宾语的宾语补足语,或在被迫语态中引起主语补足语的某些习用句型,有时see和feel这两个词的被迫式不大好译。遭逢这种情况应挖掘其深层含义,不要古板于名义姿首。
The education of the young is seen to be of primary importance.
68. 某此以no, nowhere, never, not…bout, not…any, nothing but, hardly, scarcely, seldom等狡赖词语引出的一些结构。
I never go past the theatre but I think of his last performance.
69. 某些用choice between, to know better, whether or, should have avoided(或done better)等暗示从两种作念法中选取一种更好的作念法。
Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.
70. 某些不祥情况,应清单阐述不祥的内容。
The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural work in making life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.
71. 修饰身分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。
Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness, a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.
72. 一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息抒发功能的部分。其作用是从语气和邻接荆棘文等方面进行补充。在翻译成汉语时,经常可平安成句,外形上不保留修饰的陈迹。
Of course, nobody was hurt this time, because we had all been to dinner, none of us being novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.
本站仅提供存储做事,所有这个词内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。